Google Analytics Alternative CSS

君に捧ぐ(2009/10/1)

Posted by ミツコ (MITSUKO) on 15.2014 0 comments 0 trackback

*******************************

(Japanese)


『君に捧ぐ』


お骨ならぬ 
君の灰を抱いたとき
それはあたたかだった

10センチ四方
厚さ5センチほどの
紙の箱におさまり

ブラウンの紙で
君はちゃんと
包装されていた

表には ラベルが一枚 
君の名前が
フルネームで タイプされ 

斎場の名まえと 
火葬された日時が記されていた


マンハッタンから
さらに車で4、5時間

オールバニーの
おねえさんの家で 
初めて対面した  君の灰は
予想に反して 
ずいぶん重かった


長い長い闘いの末 
モルヒネさえも打たずに 
眠るようにして 逝った君


ガンだと告げられてから 
以前あれほど頑なに
子どもは いらないと
言っていたのに

「治ったら 子どもをつくろうね」
と言い出した



神父さんが 
草原に 宝石箱を埋めるように

君はいま 深く深く
土に 還っていく


アイラブユーと 
言われるたびに 

なかば条件反射的に
"I love you, too." と
微笑み返してはいたが

人を愛することとは 
こういうことなのかと

その温かな
溢れる想いと さびしさで
胸がつぶれそうに なりながら

レンガ一個分になった
君のからだを
地に帰る その瞬間まで 
固く 抱きしめてあげた


最初 抱いたときの 
あたたかさは
数分後 再び抱いたときには 
もうなかった

同じことを思った 母が
ミツコが 来るのを
待ってたんだね
と しみじみ言った


左くすり指から 
指輪をはずし
わたしは 大切に
ポケットにしまうと

君の眠る丘を あとに 
日本へと 帰国していった



ミツコ  (1999.5.15)




***************************

To My Beloved


You were so warm
when I first held you.

You were so small to fit
in a box wrapped by brown paper neatly,
about four-inches square and two-inches thick.

There was a label on it:
your full name was typed
and I could know where and when
you were cremated.

After a several-hour car ride from Manhattan,
I finally got to see you
at my sister-in-law's house
in upstate New York,
your ashes were very very heavy,
much heavier than I imagined.

Refusing to take any medication or treatment
that could have relieved your pain like morphine,
you passed away in your sleep
after long long fierce battles with cancer.

You used to say so firmly
that we were not going to have kids,

but after being diagnosed with cancer,
you started to say sadly
that you would want to
start a family after recovering.


It's as if the priest buried you
in a small jewelry box
in the grass field.


Every time you said to me, "I love you,"
I smiled back, saying "I love you too,"
almost like a conditioned reflex.

But now I realized that
this is what loving someone is all about.

As my heart was going to burst out
with full of warmth and sadness,
I held you so tight who now weigh as much as a brick
until the very last moment of returning to the earth.

Minutes later, there was no more warmness
which I felt when I first held you.

My mother who felt the same way told me,
"He must have been waiting for you to come."

I took off a ring from my wedding finger,
and put it in my pocket so gently
I left the hill where your soul now rests in peace,
and had gone back to Japan.



MITSUKO


**********************************

★書き続けていく大きな励みになります。
↓ 応援クリック、どうぞよろしくお願いします♪

にほんブログ村 ポエムブログ 英語詩へ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ




  • password
  • Only the blog author may view the comment.

trackbackURL:http://mitsuko44.blog128.fc2.com/tb.php/18-a6931c1b
▲ top